TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 5:17

Konteks
Further Trouble for the Apostles

5:17 Now the high priest rose up, and all those with him (that is, the religious party of the Sadducees 1 ), 2  and they were filled with jealousy. 3 

Kisah Para Rasul 15:5

Konteks
15:5 But some from the religious party of the Pharisees 4  who had believed stood up and said, “It is necessary 5  to circumcise the Gentiles 6  and to order them to observe 7  the law of Moses.”

Kisah Para Rasul 26:5

Konteks
26:5 They know, 8  because they have known 9  me from time past, 10  if they are willing to testify, that according to the strictest party 11  of our religion, I lived as a Pharisee. 12 

Kisah Para Rasul 28:22

Konteks
28:22 But we would like to hear from you what you think, for regarding this sect we know 13  that people 14  everywhere speak against 15  it.”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[5:17]  1 sn See the note on Sadducees in 4:1.

[5:17]  2 sn This is a parenthetical note by the author.

[5:17]  3 sn Filled with jealousy. In Acts, the term “jealousy” (ζήλος, zhlos) occurs only here and in Acts 13:45. It is a key term in Judaism for religiously motivated rage (1 Macc 2:24; 1QH 14:13-15; m. Sanhedrin 9:5). It was a zeal motivated by a desire to maintain the purity of the faith.

[15:5]  4 sn See the note on Pharisee in 5:34.

[15:5]  5 sn The Greek word used here (δεῖ, dei) is a strong term that expresses divine necessity. The claim is that God commanded the circumcision of Gentiles.

[15:5]  6 tn Grk “them”; the referent (the Gentiles) has been specified in the translation for clarity.

[15:5]  7 tn Or “keep.”

[26:5]  8 tn These words are repeated from v. 4 (“all the Jews know”). Because of the length and complexity of the Greek sentence, it was necessary to begin a new sentence at the beginning of v. 5 in the translation, but for this to make sense, the main verb ἵσασι ({isasi) has to be repeated to connect with the ὅτι (Joti) clause (indirect discourse) in v. 5.

[26:5]  9 tn Grk “having known me from time past.” The participle προγινώσκοντες (proginwskonte") has been translated as a causal adverbial participle.

[26:5]  10 tn BDAG 866 s.v. προγινώσκω 2 has “Know from time pastπρογινώσκοντές με ἄνωθεν Ac 26:5.” L&N 28.6 states, “‘they have already known me beforehand, if they are willing to testify’ Ac 26:5.”

[26:5]  11 tn That is, strictest religious party. “Party” alone is used in the translation because “the strictest religious party of our religion” would be redundant.

[26:5]  12 sn See the note on Pharisee in 5:34.

[28:22]  13 tn Grk “regarding this sect it is known to us.” The passive construction “it is known to us” has been converted to an active one to simplify the translation.

[28:22]  14 tn Grk “that everywhere it is spoken against.” To simplify the translation the passive construction “it is spoken against” has been converted to an active one with the subject “people” supplied.

[28:22]  15 tn On the term translated “speak against,” see BDAG 89 s.v. ἀντιλέγω 1.



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA